企业做网站外宣网站顺应语言交际的动态语境需要
日期 : 2021-04-30 23:24:04
外宣网站顺应语言交际的动态语境需要。动态语境是交际过程中持续变化的语言语境和交际语境。动态语境关系的顺应是由语境因素和其他客观存在的事物动态生成的,它会顺着交际过程的发展而不断变化。因此译文亦随语境不断变化。
例如,在重点介绍“中国黄骅港万国(国际)石材商贸城”的主页,标题可以翻译为“China Huanghua Port International Stone Trade City”。 在涉及到与多个国内的石材产业交流或者内容对比时,就可以直接使用“Huanghua Port International Stone Trade City”。 突出所在地区名称有利于提高产业的知名度,也为海外客商提供举该项目的具体地点信息,即“黄骅”。 同理,如果后文还须出现该名称而不要“it”替代时,一则前文已经出现,二则客商已经知晓它的具体地理位置,所以大可不必把“Huanghua Port”译出,直接说成“The International Stone Trade City”即可,亦可直接用“The Stone Trade City”或者“The Stone City”代替也未尝不可。弱化小地点名称,意在节约时空感。如果译名冗长,影响客户的阅读和接受。这一动态的译文选择过程既是顺应了译入语语言语境中的篇内衔接,也顺应了交际语境中受众的心理世界和社交世界。
例如,在重点介绍“中国黄骅港万国(国际)石材商贸城”的主页,标题可以翻译为“China Huanghua Port International Stone Trade City”。 在涉及到与多个国内的石材产业交流或者内容对比时,就可以直接使用“Huanghua Port International Stone Trade City”。 突出所在地区名称有利于提高产业的知名度,也为海外客商提供举该项目的具体地点信息,即“黄骅”。 同理,如果后文还须出现该名称而不要“it”替代时,一则前文已经出现,二则客商已经知晓它的具体地理位置,所以大可不必把“Huanghua Port”译出,直接说成“The International Stone Trade City”即可,亦可直接用“The Stone Trade City”或者“The Stone City”代替也未尝不可。弱化小地点名称,意在节约时空感。如果译名冗长,影响客户的阅读和接受。这一动态的译文选择过程既是顺应了译入语语言语境中的篇内衔接,也顺应了交际语境中受众的心理世界和社交世界。
上一篇:企业做网站设立档案资源收集中心
下一篇:企业做网站外宣网站灵活性地策略选择